

The batch is up now~
The single torrents will be deleted off the tracker
in about a week.
There's only h264 batch... (,,#゚Д゚)ffff I don't know when
we will have the XviD batch out... (blame Soul)
The h264 batch contains some v2 for some minor editing
mistakes I felt like fixing. BluRay will have official lyrics from the start of ep1.
So don't ask for a new encode for ep 1(h264 batch),
we won't be re-encoding, we just mux the new scripts.
As for XviD batch, those won't have v2s since we won't be re-encoding as well...
Enjoy!
h264 Batch
Comments
hey thank you so much for
hey thank you so much for subbing and uploading! ^^
I think switching currency or
I think switching currency or measurement ammounts to another one instead of keeping the original one which was said in anime is kind of against the rules of being a brownie lover. It is like... only helping to Americans and Aussies when it comes to measurement because most of the rest of the world is using metric system. XD
Anyways, I really really love love love you for releasing this batch. I wouldn't be able to watch Hatsukoi otherwise because I am too lazy.
Oh and Yuurisan, I forgot to say but stop reading my mind please. When I saw "It's bananas", first thing I thought was "This shit is bananas; B-A-N-A-N-A-S!" too. Thus, <3 you. :D
Now... RELEASU HIGEPIYO PLEEEAAAASE. :P
haha About Higepiyo, the
haha
About Higepiyo, the translator is really busy.
Hope she's doing fine;o
I'd like to make a
I'd like to make a request.
Would it be possible for me to QC Hatsukoi Limited for you guys? I noticed some things that were a bit odd about this batch release.
Like in episode 12 at 5:44, you guys chose to put the YEN amount into Dollars? Why is that? Why not just keep it at "150 yen". It would make much more sense that way.
Also, I notice that through the 12 episodes, there are some lines that were translated oddly or worded poorly.
I'm willing to spend the time and go through each episode and point it out to you guys if you guys are willing to take my suggestions and maybe also include me in the credits in the Blu-Ray version release.
Basically, I'm willing to help you guys with your Blu-Ray release by going through each episode line by line and making suggestions for changes & corrections in each of the episode.
I will put it in a format like this...
Episode 1
01:45
Or something, basically stating which episode and at what time and explaining the error, or something I think would be nice to change up.
About the yen thing, unless
About the yen thing, unless you have the statistics, I believe most of those who watch English fansubs of Japanese media would be more familiar with the value of a dollar instead of the value of a yen. That's why the metric system is usually converted to English customary system in a lot of subs.
Well you know you can mux
Well you know you can mux your own fixed scripts:3
Though if you want to send me a document you can to my email.
that's the thing...i was
that's the thing...i was wondering if you would be willing to edit, update, fix, or tweak the blu-ray 720p releases with the changes i give you?
i'll try working on them as quickly and as well as i can.
i might send documents 2 episodes at a time or i might even just work through all 12 episodes.
=D
ok~ i sent a word doc (.doc
ok~
i sent a word doc (.doc file) to your hotmail email address. i managed to do 1 episode so far. see what you think and reply back i guess.
Once again thx for subing
Once again thx for subing this show...
News about Aoi Hana... http://www.animenewsnetwork.com/news/2009-07-01/crunchyroll-indicates-pl :/
Ya, we know about the CR
Ya, we know about the CR thing with Aoi Hana.
We'll do something...
:3
kawaii :p
kawaii :p
OMG!!! batch!! :: deletes all
OMG!!!
batch!!
:: deletes all previous episodes ::
:: gets batch torrent ::
:: looks forward to blu-ray releases ::
Thanks. Can you post a much
Thanks. Can you post a much bigger pic of that^ if you have one?
Sure, here ya go:
Sure, here ya go: http://i43.tinypic.com/2s9aw06.jpg
With the Yen/dollar
With the Yen/dollar discussion; I prefer exact translations; not translations into what I'm more familiar with. ;)